2023年
2022年
2021年
2020年
2019年
2018年
- 12月(英訳) - 物質量
- 11月(英訳) - Clash, Crash, Crush
- 10月(英訳) - 川の流れのように
- 9月(英訳) - 装置の構造を表現する際の注意点
- 8月(スペシャルトピック) - (続)発音の大切さ
- 7月英文書簡10 - 英文書簡のsalutationについて
- 6月(英訳) - 物質名、辞書的に正しくとも
- 5月英文書簡9 - 「タイプミスの修正依頼」
- 4月(英訳) - 副詞節の位置
- 3月(和訳) - 外国法条文の和訳、特に35USC112(a)中の “make the invention” について
- 2月(英訳) - セラミック製造における「加熱」
- 1月(英訳) - 「が」は常に逆接というわけではない
2017年
2016年
2015年
2014年
2013年
2012年
- 12月英文書簡6 - (現在の事務所を退職する通知)
- 11月(英訳) - "fail to do"
- 10月(英訳) - %・割合の英語表現:"0.1% of Sb"? それとも "0.1% Sb"?
- 9月(和訳) - 「受動態の訳し方」
- 8月(英訳) - "after" と "later " の使い方
- 7月(英訳) - 「具体的」の訳
- 6月(英訳) - "following" と "as follows" の使い方
- 5月(英訳) - 「同時に」の訳
- 4月(英訳) - 「説明」は "explanation" か?
- 3月(英訳) - 原文の内容を整理して正しく理解しましょう
- 2月(和訳) - 誤訳の見つけ方2(実際の訳例に基づいて)
- 1月(英訳) - 主語は何?
2011年
2010年
- 12月(英訳) - "detailed structure" とは?
- 11月(英訳) - 何通りかの訳から適訳を
- 10月英文書簡1 - 前払いの要求
- 9月(英訳) - 文頭大文字のルールと化合物名
- 8月(英訳) - 動詞 "fill" の使い方について
- 7月(英訳) - 動詞と目的語の組み合わせ、正しいですか?
- 6月(英訳) - 明細書で使用される語「説明」の英語表現
- 5月(英訳) - 日本語の発想に引きずられず、動詞の用法を確認しよう
- 4月(和訳) - 米国特許の特許期間の表示(2)
- 3月(和訳) - 米国特許の特許期間の表示(1)
- 2月(英訳) - 「好ましい」や「約」には注意!
- 1月(和訳) - utility patent"