2020年7月 翻訳のヒント(英訳) - 「専用の」の訳し方
「専用」という言葉は日常でも特許明細書でもよく見かけます。例えば、日常生活では、「女性専用車両」、「会員専用の」、「右折専用レーン」、「水中撮影専用のカメラ」、「社長専用の車」などです。
一方、特許明細書にも次の様にいろいろ出てきます。
1)専用回線による高速通信
2)ジャカード装置37は専用の駆動モータ15を備える
3)建物や構造体専用として使用されるアスファルト材料
4)それは専用の挿入具を使って小切開口から眼に挿入できる
日本語はすべて「専用」と、同じ表現ですが、英語ではいろいろ表現できますので、今回はどういう訳が可能で自然なのか、考えてみたいと思います。
明細書でよく使うのは "dedicated" という語で、上の1)はこれを使って次の様に訳せます。
1)High-speed communications using a dedicated channel |
しかし、"dedicated" は少し硬いので、もう少し普通に "its own" を使って2)を訳すと、
2)The Jacquard mechanism 37 is provided with its own drive motor 15. |
もちろん "its own" でなく "dedicated" も使えます。
3)は "dedicated" では少し奇妙な感じです。"dedicate" という語の基本の意味は "devote (time or effort) to a particular task or purpose" (ODE)なので、3)では "exclusively for" がいいでしょう。
3)Asphalt materials used exclusively for buildings or constructions |
4)はどうでしょうか?眼内レンズの挿入には、その目的に適合するように工夫・設計された挿入具が必要、というニュアンスですから、次の様に表現できます。
4)It can be inserted into the eye from a small cut using a specially designed inserting instrument. |
この様に、原文の意図している内容から様々な英語表現が可能です。
さて最初に戻って「女性専用車両」、「会員専用の」、「右折専用レーン」、「水中撮影専用のカメラ」、「社長専用の車」はどうでしょうか?
いろいろ言い方がありますが、下の訳例を参考にしてください。
「女性専用車両」:women-only car, women-only carriage
「会員専用の」:for members only
「右折専用レーン」:right-turn-only lane
「水中撮影専用のカメラ」:a camera specifically designed for underwater photography
「社長専用の車」: Our president's private car
「専用」、「~のみ」、「~に限る」に対して使える英語表現を下に列記しますので、適切なものを選んで使用しましょう。
made for ~ / made specially for ~ / specially for ~ / specifically for ~ specially designed for ~ / specifically designed for ~ / for ~ use for use by ~ only / only for ~ / exclusively for ~ / designated for ~ dedicated to ~ / tailor-made / custom-made / purpose-built designated for ~ / |
*****