翻訳のヒント[バックナンバー]

2022年3月 翻訳のヒント(和訳) - “term” や “in terms of” の訳し方

 今回は、“term” と “in terms of ~” について考えてみます。特に後者は一般的には「~に関して」や「~の点から」と訳すことが多いかと思いますが、そういう場合だけではないので実例に即してまとめてみます。

 まず、“term” や “terms” の意味にはどんなものがあるでしょうか?なお、今回は名詞としての用法だけを取り上げます。

 “term” についてすぐ思いつくのは、期間、(学校の)学期、(支払いなどの)期日、(議会の)会期、専門用語などがありますね。また、複数形の “terms” で使われる場合としては、条件、条項、人間関係(間柄)が思いつくと思います。

 “term” は、上の意味の他に、数学の「項」の意味でもよく使われますので、明細書中に数式が出てきたら気をつけましょう。下にいくつか例を挙げます。

 a) an x squared term = 2次の
 b) an expression composed of a single term = 単一のから成る式
 c) a constant term = 定数
 d) The above two equations contain a term for oil compressibility. = 上の2つの式にはオイルの圧縮性に関するが含まれている。

 次に、“in terms of ~” は「~に換算して」や「~に換算すると」という意味でよく使われます。例文を挙げてみます。

 1) He thinks of everything in terms of money. = 彼は何でもお金に換算して考える。

 2) The silicon nitride sintered compact contains 0.1-2 wt.% magnesium in terms of MgO, 0.1-2 wt.% aluminum in terms of Al2O3, …….  = 本窒化珪素焼結体は、マグネシウムをMgO換算で0.1~ 2重量%、アルミニウムをAl2O3 換算で0.1~ 2重量%、…… 含有する。

 次はどうでしょうか?6軸ロボットについての説明文です。

 3) All arm designs are based on ……. In the case of a jointed arm, position is defined in terms of three angles. = アームの設計はすべて …… に基づいている。関節を持つアームの場合、位置は3つの角度により決定される。

 ここは「換算して」ではおかしいですよね。そういう時は、“term” の元の意味に戻って、文脈から適切な語を探すようにしましょう。

*****


過去の翻訳のヒント
その他関連項目